合い言葉GG
by mhara21
検索
☆マサコのプロフィール
13才のときにグレン・グールドのピアノに 出会う。以来抱き続けたグールドに会うという夢を追って28才でカナダへ。後追い日記はその記録である。
属性はシャーマン。


☆ミクシに習って、ぬさんからの紹介状
不在の幻影から愛するひとを救い出し、グーグルキャッシュの中に愛のエクリチュールを刻印しつづける、GGの恋人。二人はもう触れあうことができないが故に永遠に惹き付けあうことができる、まるで恒星と惑星の関係のような、あらゆる恋人が夢見るユートピアに住むひとです。


☆このブログの本拠地は
 海峡web版  です。

グールド、並びにグールド家からのプレゼントはこちら。

 グールドのサイン入りレコード
 もう1つのレコード
 グールドの本とそのメモ書き
 パパグールドさんのご本

☆グールドおよび後追い日記に関係のないトラックバックやコメントは削除する場合があります。
カテゴリ
全体
後追い日記81年
後追い日記82年
後追い日記83年
後追い日記84年
後追い日記85年
後追い日記86年
後追い日記87年
グールドからのプレゼント
グールドへのメール
エッセイ
ゴルトベルクをめぐる
グ−ルド・レストラン
8月のゴルトベルク
グ−ルドとエクスタシー
田中希代子
未分類
タグ
(95)
(58)
(44)
(32)
(16)
(13)
(12)
(10)
(8)
(4)
(3)
(3)
(2)
(2)
(1)
フォロー中のブログ
海峡web版
記事ランキング
最新のコメント
リヒテルによりますとマリ..
by mhara21 at 11:11
最近この日記へのアクセス..
by mhara21 at 09:19
ソナチネ演奏の指のこなし..
by grpspica at 11:16
田中先生のお誕生日は2月..
by grpspica at 07:21
2009年3月5日のお誕..
by mhara21 at 18:58
以前の記事
2018年 09月
2018年 08月
2018年 07月
2018年 06月
2018年 05月
2018年 04月
2018年 03月
2018年 02月
2018年 01月
2017年 12月
more...


タグ:English 1981 ( 44 ) タグの人気記事

Diary Entry 1981-44 : Canadian heating

Tag: English 1981 ← Please click here.
Tag: English 1982 ← Please click here.
Tag: English 1983 ← Please click here.
Other English Version ← Please click here.

b0071688_07511380.jpg

#Canadian heating

There were several Christmas cards in my post forwarded from my previous boarding room. I put them on display in my room. I eat frozen food from my fridge. Sometimes I soak myself in the common bathroom upstairs. As a house-sitter, I enjoy final chores around the house.
Even the cheap Godowsky House is very well fitted when it comes to heating.
Before going out, house owners warned me, “In this country, a broken heater is as bad as death itself, so contact us immediately if something goes wrong with it.”

I guess they were afraid their house-sitter would freeze to death. I am told that people in Toronto leave the heating on the minimum when they are leaving the house for a longer time. I understand this way the cold causes less damage to the house, and it is even good for the furniture.
However, I heard that, depending on the boarding house, the owners reduced the heating while they were away during the day, because they considered it a waste to heat the house properly for the boarders.

Just before I moved, I got a phone call from my big brother. “How about knocking it off with this Gould thing?” he said.
“No way!” I cried out.
I hadn’t heard from my brother in a while, but I couldn’t say I really missed him.

When Mr Liang, who came to help me move, started carrying my things he asked me, “Have you informed your landlords about your new address?”
“I’ve informed my relatives,” I responded.
“That’s good. Otherwise, they may accuse you of stealing something, or you may be on the receiving end of criticism without the possibility to defend yourself. When you inform your landlords about your new address before moving, it serves as a proof that you are leaving in good conscience.”

There are many things we are not aware of without actually experiencing them – the importance of informing people about our new address before moving out being one of them.



#Gould in December of 1981

In this period, Glenn Gould was very busy with his work. Due to problems with his hands he had been completely unable to play the piano for a while. After the recovery, he went around participating in many radio and TV broadcasts as if he sensed his remaining days at this world were short.
One of these was a radio reading in December.

Natsume Souseki’s “Kusamakura (Grass Pillow)” was Gould’s favourite book/one of Gould’s favourite books, and he read a part of the first chapter of this book on the radio. Unfortunately, I missed this show because I had no one to inform me about his appearance on the radio.”
 
Before reading the book excerpt, Gould said:
“… There are many elements in Kusamakura. However, this book addresses especially subjects of thought and behaviour, apathy and duty, the issue of conflict between Western and Eastern values, and dangers inherent in “modernism”. I think this is one of the greatest novels of the 20th century…”

And then, in January of 1982 arrived the day when I came nearest to the Gould of this world.


Translated by Saiko 



Japanese version of this page・後追い日記81年44・カナダの暖房


*******************


[PR]
by mhara21 | 2018-06-30 00:00 | 後追い日記81年 | Comments(0)

Diary Entry 1981-43 : Final Days in the Godowsky House

Tag: English 1981 ← Please click here.
Tag: English 1982 ← Please click here.
Tag: English 1983 ← Please click here.
Other English Version ← Please click here.

b0071688_12193215.jpg
# Final Days in the Godowsky House

I am staring dazedly at the snow. In December, in Kansai region of Japan where I was born and grew, single- and double-petaled flowers of Camellia sansaqua bloom richly in white, pink, red and purple colours.

To pain snow, first you should paint the canvas pink. After it is dried, you should paint white over it. This way, you can achieve a warm feeling of snow. In Arles period Van Gogh applied pharmaceuticals he didn’t use much as an undercoat on his canvas in order to make the colour yellow look more intense.

In “Kameyama (A castle on a snow-covered slope)” from “The Fifty-three Stations of Tokaido” series, a Japanese ukiyo-e artist Hiroshige Utagawa painted the sky above houses covered with snow in rose-colour.

If I try and enter this painting in which snow is incessantly swirling from indigo gray sky, I seek for the smell of snow in Gould’s performance of Sibelius that invokes the image of snow. My longing for Japan disappeared in a second.

- I don’t want to go back to Japan. There was nothing good for me there. -
When I would laps into psychological and emotional distress in Japan, I would seek refuge in Gould’s music. I lived my life inhaling Gould’s music like oxygen.
I have lived doing my best to meet Gould, looking forward to the day when I would live close to him a life worth of living. When I meet him, I do not want to go back to life in Japan. If possible, I want to live in Canada forever.

My first perfectly white winter stirred my imagination, like the smell of roses that reminded me of a quiet and rustic morning landscape; the sound of the piano with its fragrance of lavender, chamomile and neroli on velvet snow. Or the snow that dyes in pink and yellow, bathed by Van Gogh’s yellow sun. The world completely buried in snow felt like the white of Sirius I love was falling from the heavens. I feel like looking for colours under the snow.
I have a memory of my mother telling me which colours matched well with “your pink” and “your yellow”. For some reason, I let out a deep sigh.


Translated by Saiko   




*******************


[PR]
by mhara21 | 2018-06-15 00:00 | 後追い日記81年 | Comments(0)

Diary Entry 1981-42 : Looking for Lodging

Tag: English 1981 ← Please click here.
Tag: English 1982 ← Please click here.
Tag: English 1983 ← Please click here.
Other English Version ← Please click here.

b0071688_11561354.jpg

Looking for a house in the middle of a harsh winter is really hard.
I was jumping with happiness when the buss heading for the station finally arrived at the bus stop. I have a tendency to walk and jump like an ostrich when I am happy.
As I was jumping on snow ice, I slipped and bumped my head. People at the bus stop shelter goggled at me.

My real estate agents turn out to be a really lowbred married couple, and they took me to a place that looked like a haunted house. Six men and women already lived there, but they said there were still rooms to let.

I found a personal advertisement for a house close to Southwood. The area was beautiful like a postcard. The houses, nested in the snow, were lined up in a highly intelligent manner. From the way the advertiser spoke, I realized she was a penny-pincher. The kitchen had a neglected appearance, and it seemed only a simple soup or a sandwich could be made there.

I hoped living here could help me improve my English, but when the advertiser saw me after I finally arrived at the house, her face turned bemused. Probably due to inhaling the air I was not used to, my mucous membrane went awkward and my nose was running badly. Come to think of it, she stared rather hard at me. I didn’t know what that was about because my skin went numb because of the bitter cold and I lost all sensation in my face. Wishy-washy. If she were a nice person, she would have told me. I didn’t want to live with a person who was not frank.

In addition, I was worried that, if I lived close to Southwood, I might come to want to rely on the Smiths for this and that. So, in the end, I chose a house owned by a Chinese, because it was close to the Washington metro station and had a convenient kitchen.

Translated by Saiko   

Japanese version of this page・後追い日記81年42・下宿探し


*******************

[PR]
by mhara21 | 2018-05-30 00:00 | 後追い日記81年 | Comments(0)

Diary Entry 1981-41: Here’s My Chance

Tag: English 1981 ← Please click here.
Tag: English 1982 ← Please click here.
Tag: English 1983 ← Please click here.
Other English Version ← Please click here.


b0071688_11495294.jpg
# Here’s My Chance

The Godowsky family is gone.
I sent a Christmas card to Gould finally thanking him for the record he gave me.
Immediately, I started with moving preparations. I searched real estate agencies and newspaper advertisements for possible places to move to, and visited one place after another.

In between these activities, I made a diner and invited over my former landlady, Mrs. Liang and some friends. They frolicked as if this were some kind of an expedition.
During the diner Mrs. Liang said, “When we were helping you move in, that person just sat there looking at us while we carried your things. I remember thinking, what a strange person this is – why isn’t she helping us.”
“ That is not something a nouveau riche wife would do, isn’t it.” I told my friend. “Mrs. Godowsky immediately asked me, ‘What nationality is that tall, good looking woman?’ When I told her you were a Chinese, she said, ‘I took a fancy to her because she is an unusual Chinese, not wearing any pomade or glasses’.”

Mrs. Liang, with her big eyes that are free of glasses, is very happy to hear she made a good impression on a person she spoke ill of.

It seems that small eyes and glasses of East Asian people made a deep impression on Mrs. Godowsky.
Lisa, too, said, “My dad and my mum and I and my sister also, we all have big eyes. Japanese and Chinese have small eyes, and they have to wear glasses because they can’t see. You, Mako, also wear glasses because your eyes are small.”



#Numerology

A Japanese acquaintance of mine also joined us.
I told her, “Since I heard this house number was 9, I thought there were probably many sick people here. Number nine is good in connection with arts, but it is not a good number for people who don’t use their brains too much.”

“How about numbers in my home address?” he asked.
“Since there is a zero in 160, it’s a good number. I interpret zero as 360°. An old Indian mathematician discovered zero. He was a Brahman mathematician and he abstracted the concept of absence, expressing it as ‘zero’.
McLuhan says that ‘zero’ acquired attributes of ‘infinity’ in the
Renaissance painting when ‘perspective’ and ‘vanishing point’ were very popular.
In ancient Egypt the use of perspective was forbidden because it was considered a ‘blasphemy against gods’.

The concept of ‘zero’ means ‘nothingness’ and ‘endlessness’. For example, when we observe a certain thing from one position, we can see only a part of our object of observation. But if we circle around it and view it from different angles, we can grasp completely different aspects of that object (even if we’re talking about flowers and trees in a garden). I believe that the 360° as I feel it enables us to reach more easily the way of thinking that is close to the perspective of the God’s. I personally, however, have virtually no karmic connection with “zero”.

Malevich brilliantly laid out a philosophy based on ‘zero’. It is the philosophy that includes emotions to a lesser extent than Nietzsche’s and is easy to understand. Malevich established philosophical school of Suprematism. Apropos Suprematism, I can explain ‘Zarathustra’ using geometric figures of a circle and a triangle.

Just like a circle and a triangle in the ‘Ballet Mécanique’. When it comes to a triangle, in ‘Joseph and His Brothers’ Thomas Mann abruptly gives an explanation of a triangle in Egypt. Joseph’s ascendants several times emphasize he was born as a Virgo. They are undoubtedly saying that as a Virgo whose primary star is Mercury he excels at communication. Joseph’s skilled tongue emerges as a topic many times over. Actually, my first zodiac sign is Virgo and I have Mercury in it.

I did fortunetelling for Gould as well. I am looking forward to telling him what I found out once we meet. The number I feel connected with Gould is ‘32’. The number of his old house was 32. He was born in 1932. He stopped performing at concerts when he was 32. When I am reading about his life, number 32 appears frequently. In Joyce’s Ulysses, number ‘32’ appears 11 times in total. This is because synesthesists have great interest in numbers.”

“Oh, that is so interesting. When I was buying my current house, the house number was decisive in my decision to take it. When my father came to Canada he took Canadian driving license. I was quite surprised when I saw number 160 was the number of his driving license.”

“I have special connections with numbers 72 and 27, as well as 916 and 78.”

“Can you please also tell me about the compatibility between my wife and me?”
I am someone who is self-learned and am very good at numerology, so the atmosphere livened up when I started talking about it.

For Christmas, I ate a tasty ox tongue the Polish housekeeper made and left for me. I was surrounded by heavenly aroma, probably from the herbs she used when preparing the dish.

Translated by Saiko   




*******************


[PR]
by mhara21 | 2018-05-15 00:00 | 後追い日記81年 | Comments(0)

Diary Entry 1981-40 : Slave Life

Tag: English 1981 ← Please click here.
Tag: English 1982 ← Please click here.
Tag: English 1983 ← Please click here.
Other English Version ← Please click here.
b0071688_19495880.png


#Slaving in the Godowsky House

I am worn out with endless work. Is it because of the exhaustion, but when she comes with more tasks for me to do, for some reason I can do nothing but utter “Thank you.”
When Mrs. Godowsky complained, “Don’t say ‘Thank you’ all the time to everything I say!” again I repeated “Thank you.” She then burst into laughter.

She also roars with laughter at my messy pronunciation of the word “shocked”, because I pronounce it like “shokuteddo”.
When once with my brain addled with work I washed together dishcloths and floorcloths, the way she acted, I thought she was surely going to go crazy。

“Immediately after getting married, I lived with my sisters-in-law. I did a lot of things for them every day. One day, however, I fired back and told them to do their work by themselves. When I see you, you are just like I used to be then. Because you are a good person, you think everyone around you is good like you. I will show you I am not like that!”

Once, Mrs. Godowsky shared with me one of her old memories,
“When we were at the family vacation house in Arizona, some stuff of my sister-in-law’s disappeared. My father-in-law forced me to open my suitcase so he could check my luggage. I will never forget that humiliation.”
In Japan, a brother’s wife is a person originally coming from the outside of a family. However, once married into the family, she is accepted as a family member. I was shocked when I heard her story. It is simply unimaginable to show such mistrust to a family member where I come from.


For all her talk, I think Mrs. Godowsky was worried I would realize how hard she was working me. I guess that is the reason why she would sometimes say, “Never tell me you have a mind to leave us!”

In the Godowsky couple’s bedroom there was a red leather jewelry box with a key attached to it. I wonder if I will I ever marry a rich guy and own a jewelry box with a key.
The following day, since I had no need for a jewelry box, I settled for buying just a key. I was quite a fool then.

With me as her audience, Rosemary sits in a kids’ chair and, pretending to play the guitar, she sings for me. These angelic children will very soon start living a life that revolves around money and pleasure, just like their parents. For these people, science and art exist just for the sake of appearance and vanity.

When the mother is not home, my burden – including the responsibility for the children – becomes heavy. Often, the couple goes out at night partying, staying out until morning.
When the parents are out, the children go wild, as if they are challenging the babysitter. They stare at me fixedly, waiting to see my reaction.

For Christmas, the whole Godowsky family always gathers together in Arizona.
“When we leave, you will probably go and sleep like the dead.”

Translated by Saiko   




Japanese version of this page・後追い日記81年40・奴隷生活



*******************





[PR]
by mhara21 | 2018-04-30 00:00 | 後追い日記81年 | Comments(0)

Diary Entry 1981-39 : Mr. and Mrs. Godowsky

Tag: English 1981 ← Please click here.
Tag: English 1982 ← Please click here.
Tag: English 1983 ← Please click here.
Other English Version ← Please click here.

b0071688_11154073.jpg

I lived in the Godowsky’s house as a live-in babysitter, but that was not all I did. The amount of work I actually performed was enormous, and sometimes I would even work for 17 hours a day. I cleaned the gas stove every day, but their requirements how well it should be done were extraordinary. I can bet they would never be that thorough themselves.

Mrs. Godowsky was seeing a doctor because of the pain she had in her face.
She showed me a white line that ran inside her mouth, and I knew her problem from my own experience. In addition, her eldest son got sick as well.
“It is now really always like this” she had said, but my workload continued increasing nonetheless. The babysitting too required very long hours, and I could have no rest even on Saturday or Sunday.

Mrs. Godowsky was lazy, and in addition to all the work I did, she was hiring a cleaning lady twice a week to change the sheets and to polish the water place. She followed about the person working and criticized our work although it was well done.
In a high-handed manner, she would try to force the door-to-door cleaning service to move as it suited her.

There are so many people around us whose motto is, “Use others to make it easy for myself, and to gain profit for myself.” All those who want to make other people do what they don’t want to do by themselves are the same kind of egoistic, sick misers.
They spend any amount of money on themselves, but their only philosophy of life is to “use people”. When you live with them, you can understand their household and their family background.

I don’t know if it’s true or not, but I heard that before marriage Mrs. Godowsky worked as a stewardess and a high school teacher.
She increased my workload as it pleased her.
However, during the free time she gained, she would not go and cook properly for example. She would just brag she was a housewife, presenting herself as Mr. xxx’s wife, or little xxx’s mom.

Weather it is because as a manager of a bedspring factory he spends his whole day in noise, but Mr. Godowsky hates it if children are noisy when he’s back home. That is why the three adults eat at a big round table, whereas the three children eat at a small table at a separate place.
When the children start frolicking and laughing gaily, their father’s face turns angry. I stifle my smile/laughter at the table.

The word spread among the Godowsky family’s acquaintances, friends and relatives that their babysitter was an admirer of Gould, and that she had a record she received from Gould personally. On one occasion, a number of them gathered at the Godowskys’ place in order to hear my piano performance.

I’ve had problems with my memory that were caused by the shock I suffered during the 1995 Great Hanshin Earthquake, but at that time I had had memory of a genius. Thanks to my photographic memory that had been in excellent shape at the time, with softened fingers I was able to play musical pieces I had learned 10 years previously.

Mrs. Godowsky told me, “My mother-in-law said, ‘Why on earth did you employ a girl pianist with frail body?’”
Mr. Godowsky commented, “Mako is great with kids, and she’s doing that job very well. She’s a genius.”

It seems Mr. Godowsky thought I’d work for them for a long time, and so he provided me with an insurance coverage. Even after escaping that awful house, I often received phone calls about the insurance issue.
It seems the husband was not aware that my leaving was provoked by his wife’s exploitation and her stinginess.
They just continued in the same fashion, though, seeking people to succeed the ones who left, and repeating the same behavior over again.

Several years later, about the time when I was quite busy with my life at the conservatorium, I saw the Godowsky couple at a musicale in the Heart House. Earlier that day I had a strange feeling I was going to have an uncommon meeting that day. Suddenly, there they were, the couple I had completely forgotten.
“Look, there is Mako standing over there,” I heard Mr. Godowsky whispering to his wife. Seeing them there, I thanked my lucky stars that my life with the Godowskys had not continued for long.

Another time, at a music conservatory, I asked Mr. Tchaikovsky, John Philip’s professor, about the kids.
“Are the Godowsky children doing well?”
“That family, the whole year long they are just traveling and enjoying themselves. All the time they are doing things people like you and me, who don’t have much money, cannot afford. That’s about that,” he immediately answered, covering the children’s life, as well as their study attitude with his reply.

When the parents behave in a selfish way, the children are selfish just because they are copying their parents. In such a way, misfortune follows a family, and a house becomes rickety.


Translated by Saiko   




*******************

[PR]
by mhara21 | 2018-04-15 00:00 | 後追い日記81年 | Comments(0)

Diary Entry 1981-38 : Three Siblings

Tag: English 1981 ← Please click here.
Tag: English 1982 ← Please click here.
Tag: English 1983 ← Please click here.
Other English Version ← Please click here.

b0071688_19355502.jpg

Mrs. Godowsky’s eldest child is a son and he is at home sick. He comes to me requesting, “Mako, come and play with me.” In spite of asking me to stick to him during his games, he speaks hatefully of people, as if he doesn’t consider them humans.
When he tells me, “I go practice some piano,” I accompany him. To my dismay he says, “Don’t you even try teaching me the piano in that lame English of yours.”

He has the same name as Prince Frederic Philip. Yet, when I call his name his two younger sisters protest vehemently, “No! No! (Your pronunciation is wrong!) That is not our brother’s name!”

In the piano manual Method Rose, there is an old French song “Au Clair de la Lune”. When I start singing in French I’ve learned, instead of screaming “No! No! That’s wrong!” they burst into laughter.

When I played the “Toys Dance the Cha Cha Cha” for Rosemary I added an exaggerated glissando to it, and she liked that very much. After that, she would grab the first thing saying, “Let’s play the Toys Dance the Cha Cha Cha!” and twang plump glissando with her chubby fingers.
I taught Mrs. Godowski to play “Sakura” (Cherry Blossom). She said the soft Japanese language was beautiful.

Lisa was completely smitten by a cousin of hers called “Natalie”.
“Natalie is so beautiful. I am no match for her!”
“You are also beautiful,” I encourage her.
“Yes, but if you’d meet Natalie, you’d see I’m nothing even remotely close to her.”
Mrs. Godowsky’s oldest son studies the piano at the Toronto Royal Conservatory of Music. The name of his professor is Tchaikovsky.
Since the student’s concert is taking place at the Road Avenue affiliate to the conservatory, I got to go and attend it.

Lisa came trotting down to my room in the basement.
“What are you going to wear? I want you to look nice. Show me your clothes.”
When I open my drawers, she points at the three-piece suit I wore upon my arrival to Canada saying, “Wear this to the concert.”

“I can’t wear that because those are summer clothes.” So I point at a red dress. “That's OK,” she approves and leaves my room. She’s such a girl.

There was a huge amount of clothes and toys in the house.
There was also a record with contemporary French songs for children. I especially liked “Natalie” and “Telephone Song” from this record. I think “Natalie” is a song about love for a small girl like the one called “Sacchan” in Japan.
The name “Natalie” is repeated after some text that comes before it. In “Telephone Song” I knew in French just the part that went “Telephone rings with a ring a ding, ding. Hello girl, missus, mister.” A bell would ring in this lively tune, and we could have a “Here I come!” feeling of adventure.

I guess they had this French record because Mrs. Godowsky’s husband was a French Jew from Algeria. Maybe some French songs are especially beautiful because of the language&lyrics. I fell completely in love with these two songs and listened to them a lot because they gave me comfort.

I would get tired when playing with kids, and I often wanted to lie down and rest.
When I was alone with Rosemary, I would try to cover my tiredness by playing with her in bed under a blanket fort. She would keep quiet holding her breath and I would then say, “Here comes a wolf!”
When she clung to me I would squeeze her cheeks and she would clasp both arms around my neck. Sometimes she would fall fast asleep immediately after hearing my “A wolf!”

When it was all three of them, I would put them in bed together and pretend to be a wolf.
The point is to cover them with a blanket. When children can’t see, it is easy for them to go to an imaginary world. “I can smell something,” I would say. “I can smell a little boy and two girls! Which will I eat first?”

Then starts the chuckling. Over the blanket I choose one little body, and then go squeezing each in turn.
I rub my fingers scarily and wait in delight to hear a different voice. “Now, let’s see, are they tasty, or not…”
When I strip off the blanket in the end, the children can’t help laughing in abandon.

During garden parties I would chase Frederic Phillip around. He was a good playmate because whenever our eyes would meet he would join me in playing tag.
Although their parents treated me atrociously, when children would play with me in such endearing way I felt like being in a Mozart’s opera. Thanks to the children, even in this cruel house I was able to have fun sometimes.

How come children find joy in the smallest things?
Surely it is because they don’t immediately think, “How much money does my playmate have?” They probably don’t spread themselves in all directions because they live and think in now and here.



translated by Saiko   



**************

[PR]
by mhara21 | 2018-03-30 00:00 | 後追い日記81年 | Comments(0)

Diary Entry 1981-37: The Live-in Babysitter

Tag: English 1981 ← Please click here.
Tag: English 1982 ← Please click here.
Tag: English 1983 ← Please click here.
Other English Version ← Please click here.

b0071688_10213080.png
#The Live-in Babysitter

One evening, I gave Marsella a phone call.
She wasn’t there. Mrs Godowski answered the phone.
“Marsella is not here.
She is living at her Dad’s place in Long Island.
Do you know some nice babysitter?”
“Do you have a piano at your place?” I asked.
“Yes, I do!”

After this conversation, I agreed to be her live-in babysitter for the remunerationof 20 dollars per week.

Mrs Godowski lives in North York City. I take a bus from Don Mills subway station. Because I’m a numerologist, I have a feeling of foreboding about the number 9 in her address. That I’ll dread the following 40 days is a forgone conclusion!

The following day, her two younger daughters start a competition for the affections of their new babysitter. Her middle daughter Rosemary is an enchanting three-year-old who sings the whole day through. Rosemary has eyes like her father – two big shiny crystals. The first thing she asks when she wakes up in the morning is, “Where is Mako?”
Sleeping with her during the night is a pure paradise. Her skin is smooth and creamy like Habutae Mochi (Japanese sweet made by rice, soft like silk) and her body is infinitely soft. She bestows her special kisses on her beloved babysitter. And then she proudly counts from one to ten in Spanish, as Marsella taught her.

When I briefly warn her, “If you shout excitedly like that, your older sister will get angry!” she starts in a flat mad voice, “LI-, LI-, LISA!”

When I look up, the eldest daughter is standing by the bed like a ghost.
“That’s not fair! If you’re sleeping with Rosemary, sleep with me too!”

And so, I move to Lisa’s bed.
Lisa’s body is cold like the autumn Lake Ontario. She sleeps turned away from me, leaving about 30 cm of space between us.
Yet she wants to sleep with me, like this?
Used to Rosemary’s rich expressions, I feel loss.

Lisa drinks pink lemonade from a morning-face cup. Pink handlebar moustache stains her face, spreading from both corners of her mouth to her cheeks.

One day, Lisa requested me to say, “Mrs. Robinson passed away this morning.” (Mrs. Robinson is her imaginary lady)
“Why do I have to say that?” I asked her.
“I really want you to say it.”
After I said it, Lisa suddenly started wailing, “Waaaaa!” her whole body shaking. I wonder why the Western children are so dramatic when they play.


Translated by Saiko

(*1) habutae silk is a smooth, glossy silk cloth with a fine weave.


Previous page : 1981-36 : I Want to Move

Japamese version of this page : 81年37・住み込みベビィーシッター


**********

[PR]
by mhara21 | 2018-03-22 00:00 | 後追い日記81年 | Comments(0)

Diary Entry 1981-36 : I Want to Move

Tag: English 1981 ← Please click here.
Tag: English 1982 ← Please click here.
Tag: English 1983 ← Please click here.
Other English Version ← Please click here.

b0071688_20240655.jpg
# I Want to Move

When I saw the night view of Toronto on my way from Vancouver, sadness overcame me and I wondered, “What is happiness?”
Though I was given a record held previously by Gould whom I longed for, and was once more approaching the city in which he lived, I felt blue for some reason.

When I returned to my boarding house, I found an Indian babysitter moved in. Even after the renovation works, the dust was there as always.

Hamioni’s mother who hired the babysitter was a new immigrant to Canada. Due to the Dentist Association’s policy of not increasing the number of new dentist practitioners, she faced difficulties in acquiring her dentist license. She hired me because she needed time to prepare for bringing a lawsuit against the association.

When Hamioni was with me she drank a lot of milk. This made her mother – who was worried about her baby’s scant feeding – happy. The lullaby I sang to her when tucking her in bed was the song my mum used to sing, ‘Abendsegen’ from Humperdinck’s opera Hansel and Gretel. I also sang her nursery rhyme “Twinkle Twinkle Little Star”.

Mrs. Liang also offered me free accommodation and food if I would look after her baby. However, I refused this because I wanted to play with her baby for fun, and because I did not want to create a worker-employer relation with my landlady.

Although this was a nice boarding house, since having a constant trouble with insects there I started thinking, “Maybe I should look for another place to stay?”


Abendsegen
https://www.youtube.com/watch?v=-SJRYksxgnI



SUSE LIEBE SUSE
(EIA POPEIA)
ズーゼや、かわいいズーゼ(ねんねんころり)
Hansel und Gretel - Suse, liebe Suse (Gruberova)
https://www.youtube.com/watch?v=cOSi0TvDw5U



Translated by Saiko   

Japanese version of this page・後追い日記81年36・引っ越したい


*********************



[PR]
by mhara21 | 2018-03-10 00:00 | 後追い日記81年 | Comments(0)

Diary Entry 1981-35 : Beethoven’s Bagatelles

Tag: English 1981 ← Please click here.
Tag: English 1982 ← Please click here.
Tag: English 1983 ← Please click here.
Other English Version ← Please click here.

b0071688_20210864.jpg
#About the Bagatelles

Ludwig van Beethoven composed music pieces titled the Bagatelle Op. 33 No. 7, Op. 119 No. 11 and Op. 126 No. 6. There is no special connection between individual bagatelles in the collection. The Bagatelles is created in the form of a collection comprised of several shorter pieces of music.
Music pieces by the name of “bagatelle” can be found even before Beethoven, but it is considered that he was the one who elevated compositions of this type to their present musical levels.

The original meaning of the name “bagatelle” is a “short-“ or “unpretentious musical composition”. A collection of bagatelles is not the kind of music that would stir up the audience in a concert hall.

Bagatelles are considered as pieces of music in the same class as Prokofiev’s Visions fugitives, Debussy’s Preludes and Chopin’s Preludes.

Prokofiev’s Visions Fugitives are of modern character and they represent the twinkling lights of stars in outer space, expressing the feelings of yearning and freedom found there. Bagatelles convert people’s feelings of despondence and harshness, their hysteria, discord and rage to enjoyable feelings.
In bagatelles, there is a land where we cannot hate even if we want to, where we cannot fight even if we want to, where we cannot negate others or ourselves.
Humans are filled with anger and frustration because they see themselves as “dull” and “insignificant”, when they are actually overflown with an exciting and great wondering force.

I believe that through his collection of bagatelles Beethoven wanted to show us the heart of the world in which human beings truly live, and convey that “the least is the greatest”.

Translated by Saiko   


Artur Schnabel
Studio recording, London, 13. I.1937
Beethoven - Bagatelles op.126 - Schnabel
Alfred Brendel, piano March 4-10. 1984
ベートーヴェン: 6つのバガテル 作品126 ブレンデル 1984年3月4−10日





***************



[PR]
by mhara21 | 2018-03-01 12:00 | 後追い日記81年 | Comments(0)