合い言葉GG
by mhara21
検索
☆マサコのプロフィール
13才のときにグレン・グールドのピアノに 出会う。以来抱き続けたグールドに会うという夢を追って28才でカナダへ。後追い日記はその記録である。
属性はシャーマン。


☆ミクシに習って、ぬさんからの紹介状
不在の幻影から愛するひとを救い出し、グーグルキャッシュの中に愛のエクリチュールを刻印しつづける、GGの恋人。二人はもう触れあうことができないが故に永遠に惹き付けあうことができる、まるで恒星と惑星の関係のような、あらゆる恋人が夢見るユートピアに住むひとです。


☆このブログの本拠地は
 海峡web版  です。

グールド、並びにグールド家からのプレゼントはこちら。

 グールドのサイン入りレコード
 もう1つのレコード
 グールドの本とそのメモ書き
 パパグールドさんのご本

☆グールドおよび後追い日記に関係のないトラックバックやコメントは削除する場合があります。
カテゴリ
全体
後追い日記81年
後追い日記82年
後追い日記83年
後追い日記84年
後追い日記85年
後追い日記86年
後追い日記87年
グールドからのプレゼント
グールドへのメール
エッセイ
ゴルトベルクをめぐる
グ−ルド・レストラン
8月のゴルトベルク
グ−ルドとエクスタシー
田中希代子
未分類
タグ
(94)
(58)
(44)
(32)
(15)
(13)
(12)
(10)
(8)
(4)
(3)
(3)
(2)
(2)
(1)
フォロー中のブログ
海峡web版
記事ランキング
最新のコメント
田中先生のお誕生日は2月..
by grpspica at 07:21
2009年3月5日のお誕..
by mhara21 at 18:58
事柄のつながりというのか..
by mhara21 at 18:57
>マサコさま この..
by mhara21 at 14:00
読者の方がアーカイブを読..
by mhara21 at 13:41
以前の記事
2018年 07月
2018年 06月
2018年 05月
2018年 04月
2018年 03月
2018年 02月
2018年 01月
2017年 12月
2017年 11月
2017年 10月
more...


Diary Entry 1981-38 : Three Siblings

Tag: English 1981 ← Please click here.
Tag: English 1982 ← Please click here.
Tag: English 1983 ← Please click here.
Other English Version ← Please click here.

b0071688_19355502.jpg

Mrs. Godowsky’s eldest child is a son and he is at home sick. He comes to me requesting, “Mako, come and play with me.” In spite of asking me to stick to him during his games, he speaks hatefully of people, as if he doesn’t consider them humans.
When he tells me, “I go practice some piano,” I accompany him. To my dismay he says, “Don’t you even try teaching me the piano in that lame English of yours.”

He has the same name as Prince Frederic Philip. Yet, when I call his name his two younger sisters protest vehemently, “No! No! (Your pronunciation is wrong!) That is not our brother’s name!”

In the piano manual Method Rose, there is an old French song “Au Clair de la Lune”. When I start singing in French I’ve learned, instead of screaming “No! No! That’s wrong!” they burst into laughter.

When I played the “Toys Dance the Cha Cha Cha” for Rosemary I added an exaggerated glissando to it, and she liked that very much. After that, she would grab the first thing saying, “Let’s play the Toys Dance the Cha Cha Cha!” and twang plump glissando with her chubby fingers.
I taught Mrs. Godowski to play “Sakura” (Cherry Blossom). She said the soft Japanese language was beautiful.

Lisa was completely smitten by a cousin of hers called “Natalie”.
“Natalie is so beautiful. I am no match for her!”
“You are also beautiful,” I encourage her.
“Yes, but if you’d meet Natalie, you’d see I’m nothing even remotely close to her.”
Mrs. Godowsky’s oldest son studies the piano at the Toronto Royal Conservatory of Music. The name of his professor is Tchaikovsky.
Since the student’s concert is taking place at the Road Avenue affiliate to the conservatory, I got to go and attend it.

Lisa came trotting down to my room in the basement.
“What are you going to wear? I want you to look nice. Show me your clothes.”
When I open my drawers, she points at the three-piece suit I wore upon my arrival to Canada saying, “Wear this to the concert.”

“I can’t wear that because those are summer clothes.” So I point at a red dress. “That's OK,” she approves and leaves my room. She’s such a girl.

There was a huge amount of clothes and toys in the house.
There was also a record with contemporary French songs for children. I especially liked “Natalie” and “Telephone Song” from this record. I think “Natalie” is a song about love for a small girl like the one called “Sacchan” in Japan.
The name “Natalie” is repeated after some text that comes before it. In “Telephone Song” I knew in French just the part that went “Telephone rings with a ring a ding, ding. Hello girl, missus, mister.” A bell would ring in this lively tune, and we could have a “Here I come!” feeling of adventure.

I guess they had this French record because Mrs. Godowsky’s husband was a French Jew from Algeria. Maybe some French songs are especially beautiful because of the language&lyrics. I fell completely in love with these two songs and listened to them a lot because they gave me comfort.

I would get tired when playing with kids, and I often wanted to lie down and rest.
When I was alone with Rosemary, I would try to cover my tiredness by playing with her in bed under a blanket fort. She would keep quiet holding her breath and I would then say, “Here comes a wolf!”
When she clung to me I would squeeze her cheeks and she would clasp both arms around my neck. Sometimes she would fall fast asleep immediately after hearing my “A wolf!”

When it was all three of them, I would put them in bed together and pretend to be a wolf.
The point is to cover them with a blanket. When children can’t see, it is easy for them to go to an imaginary world. “I can smell something,” I would say. “I can smell a little boy and two girls! Which will I eat first?”

Then starts the chuckling. Over the blanket I choose one little body, and then go squeezing each in turn.
I rub my fingers scarily and wait in delight to hear a different voice. “Now, let’s see, are they tasty, or not…”
When I strip off the blanket in the end, the children can’t help laughing in abandon.

During garden parties I would chase Frederic Phillip around. He was a good playmate because whenever our eyes would meet he would join me in playing tag.
Although their parents treated me atrociously, when children would play with me in such endearing way I felt like being in a Mozart’s opera. Thanks to the children, even in this cruel house I was able to have fun sometimes.

How come children find joy in the smallest things?
Surely it is because they don’t immediately think, “How much money does my playmate have?” They probably don’t spread themselves in all directions because they live and think in now and here.



translated by Saiko   



**************

[PR]
# by mhara21 | 2018-03-30 00:00 | 後追い日記81年 | Comments(0)

Diary Entry 1981-37: The Live-in Babysitter

Tag: English 1981 ← Please click here.
Tag: English 1982 ← Please click here.
Tag: English 1983 ← Please click here.
Other English Version ← Please click here.

b0071688_10213080.png
#The Live-in Babysitter

One evening, I gave Marsella a phone call.
She wasn’t there. Mrs Godowski answered the phone.
“Marsella is not here.
She is living at her Dad’s place in Long Island.
Do you know some nice babysitter?”
“Do you have a piano at your place?” I asked.
“Yes, I do!”

After this conversation, I agreed to be her live-in babysitter for the remunerationof 20 dollars per week.

Mrs Godowski lives in North York City. I take a bus from Don Mills subway station. Because I’m a numerologist, I have a feeling of foreboding about the number 9 in her address. That I’ll dread the following 40 days is a forgone conclusion!

The following day, her two younger daughters start a competition for the affections of their new babysitter. Her middle daughter Rosemary is an enchanting three-year-old who sings the whole day through. Rosemary has eyes like her father – two big shiny crystals. The first thing she asks when she wakes up in the morning is, “Where is Mako?”
Sleeping with her during the night is a pure paradise. Her skin is smooth and creamy like Habutae Mochi (Japanese sweet made by rice, soft like silk) and her body is infinitely soft. She bestows her special kisses on her beloved babysitter. And then she proudly counts from one to ten in Spanish, as Marsella taught her.

When I briefly warn her, “If you shout excitedly like that, your older sister will get angry!” she starts in a flat mad voice, “LI-, LI-, LISA!”

When I look up, the eldest daughter is standing by the bed like a ghost.
“That’s not fair! If you’re sleeping with Rosemary, sleep with me too!”

And so, I move to Lisa’s bed.
Lisa’s body is cold like the autumn Lake Ontario. She sleeps turned away from me, leaving about 30 cm of space between us.
Yet she wants to sleep with me, like this?
Used to Rosemary’s rich expressions, I feel loss.

Lisa drinks pink lemonade from a morning-face cup. Pink handlebar moustache stains her face, spreading from both corners of her mouth to her cheeks.

One day, Lisa requested me to say, “Mrs. Robinson passed away this morning.” (Mrs. Robinson is her imaginary lady)
“Why do I have to say that?” I asked her.
“I really want you to say it.”
After I said it, Lisa suddenly started wailing, “Waaaaa!” her whole body shaking. I wonder why the Western children are so dramatic when they play.


Translated by Saiko

(*1) habutae silk is a smooth, glossy silk cloth with a fine weave.


Previous page : 1981-36 : I Want to Move

Japamese version of this page : 81年37・住み込みベビィーシッター


**********

[PR]
# by mhara21 | 2018-03-22 00:00 | 後追い日記81年 | Comments(0)

Diary Entry 1981-36 : I Want to Move

Tag: English 1981 ← Please click here.
Tag: English 1982 ← Please click here.
Tag: English 1983 ← Please click here.
Other English Version ← Please click here.

b0071688_20240655.jpg
# I Want to Move

When I saw the night view of Toronto on my way from Vancouver, sadness overcame me and I wondered, “What is happiness?”
Though I was given a record held previously by Gould whom I longed for, and was once more approaching the city in which he lived, I felt blue for some reason.

When I returned to my boarding house, I found an Indian babysitter moved in. Even after the renovation works, the dust was there as always.

Hamioni’s mother who hired the babysitter was a new immigrant to Canada. Due to the Dentist Association’s policy of not increasing the number of new dentist practitioners, she faced difficulties in acquiring her dentist license. She hired me because she needed time to prepare for bringing a lawsuit against the association.

When Hamioni was with me she drank a lot of milk. This made her mother – who was worried about her baby’s scant feeding – happy. The lullaby I sang to her when tucking her in bed was the song my mum used to sing, ‘Abendsegen’ from Humperdinck’s opera Hansel and Gretel. I also sang her nursery rhyme “Twinkle Twinkle Little Star”.

Mrs. Liang also offered me free accommodation and food if I would look after her baby. However, I refused this because I wanted to play with her baby for fun, and because I did not want to create a worker-employer relation with my landlady.

Although this was a nice boarding house, since having a constant trouble with insects there I started thinking, “Maybe I should look for another place to stay?”


Abendsegen
https://www.youtube.com/watch?v=-SJRYksxgnI



SUSE LIEBE SUSE
(EIA POPEIA)
ズーゼや、かわいいズーゼ(ねんねんころり)
Hansel und Gretel - Suse, liebe Suse (Gruberova)
https://www.youtube.com/watch?v=cOSi0TvDw5U



Translated by Saiko   

Japanese version of this page・後追い日記81年36・引っ越したい


*********************



[PR]
# by mhara21 | 2018-03-10 00:00 | 後追い日記81年 | Comments(0)

見つけた!田中希代子さんのソナチネ byモニカ

その存在は知っていたけれど、手に入るものでもなく諦めていた
田中希代子さんのソナチネアルバム1の4番と5番が
youtubeにアップされていた。
ここに残しておこう。
アップしてくださった takeshi nozawa さん、有難うございました。

ソナチネ4・5番 田中希代子演奏





***********


[PR]
# by mhara21 | 2018-03-09 09:29 | エッセイ | Comments(0)

見つけた!田中希代子さんのソナチネ

その存在は知っていたけれど、手に入るものでもなく諦めていた
田中希代子さんのソナチネアルバム1の4番と5番が
youtubeにアップされていた。
ここに残しておこう。
アップしてくださった takeshi nozawa さん、有難うございました。




***************

[PR]
# by mhara21 | 2018-03-07 11:03 | Comments(0)

Diary Entry 1981-35 : Beethoven’s Bagatelles

Tag: English 1981 ← Please click here.
Tag: English 1982 ← Please click here.
Tag: English 1983 ← Please click here.
Other English Version ← Please click here.

b0071688_20210864.jpg
#About the Bagatelles

Ludwig van Beethoven composed music pieces titled the Bagatelle Op. 33 No. 7, Op. 119 No. 11 and Op. 126 No. 6. There is no special connection between individual bagatelles in the collection. The Bagatelles is created in the form of a collection comprised of several shorter pieces of music.
Music pieces by the name of “bagatelle” can be found even before Beethoven, but it is considered that he was the one who elevated compositions of this type to their present musical levels.

The original meaning of the name “bagatelle” is a “short-“ or “unpretentious musical composition”. A collection of bagatelles is not the kind of music that would stir up the audience in a concert hall.

Bagatelles are considered as pieces of music in the same class as Prokofiev’s Visions fugitives, Debussy’s Preludes and Chopin’s Preludes.

Prokofiev’s Visions Fugitives are of modern character and they represent the twinkling lights of stars in outer space, expressing the feelings of yearning and freedom found there. Bagatelles convert people’s feelings of despondence and harshness, their hysteria, discord and rage to enjoyable feelings.
In bagatelles, there is a land where we cannot hate even if we want to, where we cannot fight even if we want to, where we cannot negate others or ourselves.
Humans are filled with anger and frustration because they see themselves as “dull” and “insignificant”, when they are actually overflown with an exciting and great wondering force.

I believe that through his collection of bagatelles Beethoven wanted to show us the heart of the world in which human beings truly live, and convey that “the least is the greatest”.

Translated by Saiko   


Artur Schnabel
Studio recording, London, 13. I.1937
Beethoven - Bagatelles op.126 - Schnabel
Alfred Brendel, piano March 4-10. 1984
ベートーヴェン: 6つのバガテル 作品126 ブレンデル 1984年3月4−10日





***************



[PR]
# by mhara21 | 2018-03-01 12:00 | 後追い日記81年 | Comments(0)

韓国独立運動記念日に寄せて

b0071688_21190432.jpg
韓国語で モッ)は「できない」を表す。
英語なら「 can not」

韓国語には2種類の「オ」があるが、これは同じ「オ」でも口を縦に開ける
「『 モッ)は韓国特有の表現であり、
 日本語にはその状態に該当する言葉が、見つからない」
と聞いたことがある。

日本語では「粋(いき)」・あるいは「洗練された」と訳される。
(小学館 和韓辞典)
同じ小学館「朝鮮語辞典」では
「風流、風情、趣、味わい」が付け加えられている。

もう一つおもしろいのは、 멋도 모르다
「事件の成行き・理由がわからない、訳がわからない」とある。

南北分断の結果を生じさせた朝鮮戦争は、
朝鮮民族にとって、この 멋도 모르다 ではなかったか?
彼らは、外国からの勢力争いに巻き込まれただけ。
未熟な学習者が、考えた事なので、
朝鮮の人々が聞いたら、びっくりされるかもしれないけれど。

日本が朝鮮を支配することがなければ、
ロシア南下の危険はあったにせよ、アメリカが出しゃばって、
戦争が起きることはなかったでしょう !!




****************************



****************************


[PR]
# by mhara21 | 2018-03-01 00:00 | エッセイ | Comments(0)

「ウィークエンドサンシャイン」に寄せて

b0071688_21125276.jpg
私の人生に切っても切れないラジオ番組が2つある。
一つは、杉田敏先生の「実践ビジネス英語」。
もう一つは、ピーター・バラカンさんのこの番組。

思い返せば、クラシックを心から愛する家系に生まれ、
ジャズは自分の耳で掴み取り、
そしてバラカンさんには民族音楽の洗礼を受けた。

バラカンさんは、音楽の間口がとてもつもなく広いので、
何でもかんでも聞かせてくださる。

合わない音楽が続くときは、どうしてもスイッチを切るけれど、
全曲大当たりのときは、全身が耳と心だけになって、天国に導かれる。
好きか嫌いかが決め手だけれど、私はリズム感が良く、
演奏家の魂や心が佳いなら、聴き続けることができる。

バラカンさんが、クラシックの世界からだけで、
これだけ美しい音楽を集めることは、不可能といつも思う。

今日、2月24日は全曲100点満点で楽しかった。
家人が今日の演奏曲目を検索してくれたのでアップしてみよう。
全て、すべて、もう一度聴きたい。



2018年2月24日放送リスト
(曲名 / アーティスト名 // アルバム名)

1. Taxman / Tom Petty & The Heartbreakers // Concert For George
2. I Need You / Tom Petty & The Heartbreakers // Concert For George
3. Handle With Care / Tom Petty & The Heartbreakers Feat. Jeff Lynne & Dhani Harrison // Concert For George
4. Isn't It A Pity / Billy Preston // Concert For George
5. Just Family / Dee Dee Bridgewater // Just Family
6. Man In The Green Shirt / Weather Report // Tale Spinnin’
7. I Thought It Was You / Herbie Hancock // Sunlight
8. Take Me With You / Santana // Amigos
9. The Healer / John Lee Hooker & Carlos Santana // The Healer
10. Billie Jean / Michael Jackson // Thriller

11. Little Queen / Vinx // Rooms In My Fatha’s House


アフリカのリズムが楽しかった。

  アマゾン

12. It's About That Time / Gary Bartz, Ndugu Chancler, Pete Cosey, Michael Henderson, Adam Holzman, Robert Irving III, Kala Ramnath // Miles From India

13. So What / Louiz Banks, Ron Carter, Ndugu Chancler, Chick Corea, Selva Ganesh, Sridhar Parthasarthy, Taufiq Qureshi // Miles From India

"So What" Miles From India


インド系の演奏者が入ったマイルス・デイビスの「So What?」も良かった。
9/4拍子で演奏された。

14. The Inner Light / Jeff Lynne & Anoushka Shankar // Concert For George


*******************************
カインド・オブ・ブルー wiki
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AB%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%89%E3%83%BB%E3%82%AA%E3%83%96%E3%83%BB%E3%83%96%E3%83%AB%E3%83%BC


A面
 1.ソー・ホワット - So What
 2.フレディ・フリーローダー - Freddie Freeloader
 3.ブルー・イン・グリーン - Blue In Green
B面
 1.オール・ブルース - All Blues
 2.フラメンコ・スケッチ - Flamenco Sketches


************ある方の日記*******************

♪ So What ♪・ ・・いろいろ!



*********************


[PR]
# by mhara21 | 2018-02-25 21:12 | Comments(0)

ペパーミント


チャイコフスキーのピアノ曲「四季」の五月は
「白夜」という題の曲です。

私はこの10小節目からの4小節に
いつも「ペパーミント」を感じます。

b0071688_21021405.jpg

みなさんが感じていらっしゃる
ペパーミント含有率No1の曲を教えてください。
私のように楽曲の部分でも構いません。



*********************



[PR]
# by mhara21 | 2018-02-25 21:02 | エッセイ | Comments(0)

バーベリアンの「ニンフと羊飼い」

b0071688_21041951.png
毎週水曜日のNHKラジオカルチャーアワーでは
作曲家の薮田翔一氏のお話が面白い。
現代音楽の作品が次々紹介される。

初回はたっぷりとクラシックの成り立ちや歴史で始まり、
「クラシックの世界では『楽譜はもう1つの芸術』」というところ、
深く共鳴できた。

今日は現代音楽を種類分けして聴かせてくださったけれど、
ミニマムニュージックでは、自分の小宇宙のように親近感が持てた。

ビックリは歌手のキャシー・バーベリアンが作曲した作品。
もう1つのビックリは、彼女はルチアーノ・ベリオ夫人だったこと。

キャシーさんは、パーセル作曲「ニンフと羊飼い」を、
「これから、あるパーティーで、ある歌手が歌った通りに歌います」
と言って、誰もが笑い転げるような調子外れの歌を
とても上手に歌っていたことを思い出した。

ちょうど学生で夏休みに帰国した時、その録音をプレゼントされて、
トロントに帰ってから声楽の先生にお聴かせしたら
「おっほっほっほ ひぃぃぃーー」
と笑っておられた。

マドリッドのコンサートのライブ録音しか見つからなかったそうだが、
ここではスペイン語でおしゃべりをしている。
世紀の名歌手の一人だと思う。

本日は放送の中でキャシーさんの作曲された曲が紹介された。
「ストリプソディ」というから、「ストリップ?」と思ったが、
この「strip」は「漫画のコマ」という意味。


圧倒されて、逃げ出したかった。

Cathy Berberian | Stripsody


先週のジョン・ケージ「4分33秒」の時、
私は聞いている間、したいことを始めて、いろいろ音を立てた。

「ストリプソディ」と「4分33秒」どっちがいい?
なんとも言えない。
現代音楽を聴くと、「万葉集」や「古今集」をなぜか存分に思ってしまう?
宇宙時代にバランスを取っているのかも?

〜〜〜〜〜〜〜〜〜
54分のライブ録音。
41分44秒からお聴きください。
とても楽しい録音です。 
103.png 103.png 爆笑間違いなし!! 106.png 106.png モニカ


Cathy Berberian. À la recherche de la musique perdue. Madrid concert 1974. Very Funny.


16.Henry Purcell: Nymphs and Shepherds
(from “The Libertine”) Song, Z. 600-1

wikiから
キャシー・バーベリアン Cathy Berberian



[PR]
# by mhara21 | 2018-02-21 21:03 | エッセイ | Comments(0)