合い言葉GG
by mhara21
検索
☆マサコのプロフィール
13才のときにグレン・グールドのピアノに 出会う。以来抱き続けたグールドに会うという夢を追って28才でカナダへ。後追い日記はその記録である。
属性はシャーマン。


☆ミクシに習って、ぬさんからの紹介状
不在の幻影から愛するひとを救い出し、グーグルキャッシュの中に愛のエクリチュールを刻印しつづける、GGの恋人。二人はもう触れあうことができないが故に永遠に惹き付けあうことができる、まるで恒星と惑星の関係のような、あらゆる恋人が夢見るユートピアに住むひとです。


☆このブログの本拠地は
 海峡web版  です。

グールド、並びにグールド家からのプレゼントはこちら。

 グールドのサイン入りレコード
 もう1つのレコード
 グールドの本とそのメモ書き
 パパグールドさんのご本

☆グールドおよび後追い日記に関係のないトラックバックやコメントは削除する場合があります。
カテゴリ
全体
後追い日記81年
後追い日記82年
後追い日記83年
後追い日記84年
後追い日記85年
後追い日記86年
後追い日記87年
グールドからのプレゼント
グールドへのメール
エッセイ
ゴルトベルクをめぐる
グ−ルド・レストラン
8月のゴルトベルク
グ−ルドとエクスタシー
田中希代子
未分類
タグ
(94)
(58)
(39)
(32)
(14)
(13)
(12)
(10)
(8)
(4)
(3)
(3)
(2)
(2)
(1)
フォロー中のブログ
海峡web版
記事ランキング
最新のコメント
田中先生のお誕生日は2月..
by grpspica at 07:21
2009年3月5日のお誕..
by mhara21 at 18:58
事柄のつながりというのか..
by mhara21 at 18:57
>マサコさま この..
by mhara21 at 14:00
読者の方がアーカイブを読..
by mhara21 at 13:41
以前の記事
2018年 04月
2018年 03月
2018年 02月
2018年 01月
2017年 12月
2017年 11月
2017年 10月
2017年 09月
2017年 08月
2017年 07月
more...


Diary Entry 1981-39 : Mr. and Mrs. Godowsky

Tag: English 1981 ← Please click here.
Tag: English 1982 ← Please click here.
Tag: English 1983 ← Please click here.
Other English Version ← Please click here.

b0071688_11154073.jpg

I lived in the Godowsky’s house as a live-in babysitter, but that was not all I did. The amount of work I actually performed was enormous, and sometimes I would even work for 17 hours a day. I cleaned the gas stove every day, but their requirements how well it should be done were extraordinary. I can bet they would never be that thorough themselves.

Mrs. Godowsky was seeing a doctor because of the pain she had in her face.
She showed me a white line that ran inside her mouth, and I knew her problem from my own experience. In addition, her eldest son got sick as well.
“It is now really always like this” she had said, but my workload continued increasing nonetheless. The babysitting too required very long hours, and I could have no rest even on Saturday or Sunday.

Mrs. Godowsky was lazy, and in addition to all the work I did, she was hiring a cleaning lady twice a week to change the sheets and to polish the water place. She followed about the person working and criticized our work although it was well done.
In a high-handed manner, she would try to force the door-to-door cleaning service to move as it suited her.

There are so many people around us whose motto is, “Use others to make it easy for myself, and to gain profit for myself.” All those who want to make other people do what they don’t want to do by themselves are the same kind of egoistic, sick misers.
They spend any amount of money on themselves, but their only philosophy of life is to “use people”. When you live with them, you can understand their household and their family background.

I don’t know if it’s true or not, but I heard that before marriage Mrs. Godowsky worked as a stewardess and a high school teacher.
She increased my workload as it pleased her.
However, during the free time she gained, she would not go and cook properly for example. She would just brag she was a housewife, presenting herself as Mr. xxx’s wife, or little xxx’s mom.

Weather it is because as a manager of a bedspring factory he spends his whole day in noise, but Mr. Godowsky hates it if children are noisy when he’s back home. That is why the three adults eat at a big round table, whereas the three children eat at a small table at a separate place.
When the children start frolicking and laughing gaily, their father’s face turns angry. I stifle my smile/laughter at the table.

The word spread among the Godowsky family’s acquaintances, friends and relatives that their babysitter was an admirer of Gould, and that she had a record she received from Gould personally. On one occasion, a number of them gathered at the Godowskys’ place in order to hear my piano performance.

I’ve had problems with my memory that were caused by the shock I suffered during the 1995 Great Hanshin Earthquake, but at that time I had had memory of a genius. Thanks to my photographic memory that had been in excellent shape at the time, with softened fingers I was able to play musical pieces I had learned 10 years previously.

Mrs. Godowsky told me, “My mother-in-law said, ‘Why on earth did you employ a girl pianist with frail body?’”
Mr. Godowsky commented, “Mako is great with kids, and she’s doing that job very well. She’s a genius.”

It seems Mr. Godowsky thought I’d work for them for a long time, and so he provided me with an insurance coverage. Even after escaping that awful house, I often received phone calls about the insurance issue.
It seems the husband was not aware that my leaving was provoked by his wife’s exploitation and her stinginess.
They just continued in the same fashion, though, seeking people to succeed the ones who left, and repeating the same behavior over again.

Several years later, about the time when I was quite busy with my life at the conservatorium, I saw the Godowsky couple at a musicale in the Heart House. Earlier that day I had a strange feeling I was going to have an uncommon meeting that day. Suddenly, there they were, the couple I had completely forgotten.
“Look, there is Mako standing over there,” I heard Mr. Godowsky whispering to his wife. Seeing them there, I thanked my lucky stars that my life with the Godowskys had not continued for long.

Another time, at a music conservatory, I asked Mr. Tchaikovsky, John Philip’s professor, about the kids.
“Are the Godowsky children doing well?”
“That family, the whole year long they are just traveling and enjoying themselves. All the time they are doing things people like you and me, who don’t have much money, cannot afford. That’s about that,” he immediately answered, covering the children’s life, as well as their study attitude with his reply.

When the parents behave in a selfish way, the children are selfish just because they are copying their parents. In such a way, misfortune follows a family, and a house becomes rickety.


Translated by Saiko   




*******************

[PR]
# by mhara21 | 2018-04-15 00:00 | 後追い日記81年 | Comments(0)

チャイコフスキー「四季」から4月

b0071688_15173994.jpg

< 待雪草の二人 > 

チャイコフスキーの「四季」の四月は「待雪草」。
「鬼ごっこの眠りの曲」

花の中に住む妖精2人のアニメのよう。

25小節目から始まる8小節の
右手の16連譜の上昇のモティーフは女の子。
左手はいささか遅れがちな男の子のステップ。

b0071688_21093838.jpeg


続く8小節は女の子が「や〜い」と言う付点四分音符が4つ。
続いて後半は男の子の「お〜い」の左手と
女の子の「ほ〜ら」の掛け合い。
一休みするのが、7、8小節目。
b0071688_21100600.jpg


そしてまた、鬼ごっこが始まる。


眠りに落ちかけるのは最後の5小節。
最後のpppのコードで、二人は完全に花の中で眠りに落ちる。
b0071688_21104434.jpg

〜〜〜〜〜

以下、さて誰の演奏が皆さんのお好みですか?

チャイコフスキー: 《4月 : 松雪草》
 *ヴァディム・チャイモビッチ
https://www.youtube.com/watch?v=hCKI7nflKfw


 *デニス・マツーエフ
https://www.youtube.com/watch?v=AY-M_OZB-qM



 *ウラジミール・トロップ  
https://www.youtube.com/watch?v=07KXmaHpzXo


 *ウラジミール・アシュケナージ
https://www.youtube.com/watch?v=5k782tukZrs



オーケストラとピアノヴァージョン
 *編曲&ピアノ Georgii Cherkin 
https://www.youtube.com/watch?v=PfvnTvkNydo






************************

[PR]
# by mhara21 | 2018-04-05 21:08 | エッセイ | Comments(0)

Diary Entry 1981-38 : Three Siblings

Tag: English 1981 ← Please click here.
Tag: English 1982 ← Please click here.
Tag: English 1983 ← Please click here.
Other English Version ← Please click here.

b0071688_19355502.jpg

Mrs. Godowsky’s eldest child is a son and he is at home sick. He comes to me requesting, “Mako, come and play with me.” In spite of asking me to stick to him during his games, he speaks hatefully of people, as if he doesn’t consider them humans.
When he tells me, “I go practice some piano,” I accompany him. To my dismay he says, “Don’t you even try teaching me the piano in that lame English of yours.”

He has the same name as Prince Frederic Philip. Yet, when I call his name his two younger sisters protest vehemently, “No! No! (Your pronunciation is wrong!) That is not our brother’s name!”

In the piano manual Method Rose, there is an old French song “Au Clair de la Lune”. When I start singing in French I’ve learned, instead of screaming “No! No! That’s wrong!” they burst into laughter.

When I played the “Toys Dance the Cha Cha Cha” for Rosemary I added an exaggerated glissando to it, and she liked that very much. After that, she would grab the first thing saying, “Let’s play the Toys Dance the Cha Cha Cha!” and twang plump glissando with her chubby fingers.
I taught Mrs. Godowski to play “Sakura” (Cherry Blossom). She said the soft Japanese language was beautiful.

Lisa was completely smitten by a cousin of hers called “Natalie”.
“Natalie is so beautiful. I am no match for her!”
“You are also beautiful,” I encourage her.
“Yes, but if you’d meet Natalie, you’d see I’m nothing even remotely close to her.”
Mrs. Godowsky’s oldest son studies the piano at the Toronto Royal Conservatory of Music. The name of his professor is Tchaikovsky.
Since the student’s concert is taking place at the Road Avenue affiliate to the conservatory, I got to go and attend it.

Lisa came trotting down to my room in the basement.
“What are you going to wear? I want you to look nice. Show me your clothes.”
When I open my drawers, she points at the three-piece suit I wore upon my arrival to Canada saying, “Wear this to the concert.”

“I can’t wear that because those are summer clothes.” So I point at a red dress. “That's OK,” she approves and leaves my room. She’s such a girl.

There was a huge amount of clothes and toys in the house.
There was also a record with contemporary French songs for children. I especially liked “Natalie” and “Telephone Song” from this record. I think “Natalie” is a song about love for a small girl like the one called “Sacchan” in Japan.
The name “Natalie” is repeated after some text that comes before it. In “Telephone Song” I knew in French just the part that went “Telephone rings with a ring a ding, ding. Hello girl, missus, mister.” A bell would ring in this lively tune, and we could have a “Here I come!” feeling of adventure.

I guess they had this French record because Mrs. Godowsky’s husband was a French Jew from Algeria. Maybe some French songs are especially beautiful because of the language&lyrics. I fell completely in love with these two songs and listened to them a lot because they gave me comfort.

I would get tired when playing with kids, and I often wanted to lie down and rest.
When I was alone with Rosemary, I would try to cover my tiredness by playing with her in bed under a blanket fort. She would keep quiet holding her breath and I would then say, “Here comes a wolf!”
When she clung to me I would squeeze her cheeks and she would clasp both arms around my neck. Sometimes she would fall fast asleep immediately after hearing my “A wolf!”

When it was all three of them, I would put them in bed together and pretend to be a wolf.
The point is to cover them with a blanket. When children can’t see, it is easy for them to go to an imaginary world. “I can smell something,” I would say. “I can smell a little boy and two girls! Which will I eat first?”

Then starts the chuckling. Over the blanket I choose one little body, and then go squeezing each in turn.
I rub my fingers scarily and wait in delight to hear a different voice. “Now, let’s see, are they tasty, or not…”
When I strip off the blanket in the end, the children can’t help laughing in abandon.

During garden parties I would chase Frederic Phillip around. He was a good playmate because whenever our eyes would meet he would join me in playing tag.
Although their parents treated me atrociously, when children would play with me in such endearing way I felt like being in a Mozart’s opera. Thanks to the children, even in this cruel house I was able to have fun sometimes.

How come children find joy in the smallest things?
Surely it is because they don’t immediately think, “How much money does my playmate have?” They probably don’t spread themselves in all directions because they live and think in now and here.



translated by Saiko   



**************

[PR]
# by mhara21 | 2018-03-30 00:00 | 後追い日記81年 | Comments(0)

Diary Entry 1981-37: The Live-in Babysitter

Tag: English 1981 ← Please click here.
Tag: English 1982 ← Please click here.
Tag: English 1983 ← Please click here.
Other English Version ← Please click here.

b0071688_10213080.png
#The Live-in Babysitter

One evening, I gave Marsella a phone call.
She wasn’t there. Mrs Godowski answered the phone.
“Marsella is not here.
She is living at her Dad’s place in Long Island.
Do you know some nice babysitter?”
“Do you have a piano at your place?” I asked.
“Yes, I do!”

After this conversation, I agreed to be her live-in babysitter for the remunerationof 20 dollars per week.

Mrs Godowski lives in North York City. I take a bus from Don Mills subway station. Because I’m a numerologist, I have a feeling of foreboding about the number 9 in her address. That I’ll dread the following 40 days is a forgone conclusion!

The following day, her two younger daughters start a competition for the affections of their new babysitter. Her middle daughter Rosemary is an enchanting three-year-old who sings the whole day through. Rosemary has eyes like her father – two big shiny crystals. The first thing she asks when she wakes up in the morning is, “Where is Mako?”
Sleeping with her during the night is a pure paradise. Her skin is smooth and creamy like Habutae Mochi (Japanese sweet made by rice, soft like silk) and her body is infinitely soft. She bestows her special kisses on her beloved babysitter. And then she proudly counts from one to ten in Spanish, as Marsella taught her.

When I briefly warn her, “If you shout excitedly like that, your older sister will get angry!” she starts in a flat mad voice, “LI-, LI-, LISA!”

When I look up, the eldest daughter is standing by the bed like a ghost.
“That’s not fair! If you’re sleeping with Rosemary, sleep with me too!”

And so, I move to Lisa’s bed.
Lisa’s body is cold like the autumn Lake Ontario. She sleeps turned away from me, leaving about 30 cm of space between us.
Yet she wants to sleep with me, like this?
Used to Rosemary’s rich expressions, I feel loss.

Lisa drinks pink lemonade from a morning-face cup. Pink handlebar moustache stains her face, spreading from both corners of her mouth to her cheeks.

One day, Lisa requested me to say, “Mrs. Robinson passed away this morning.” (Mrs. Robinson is her imaginary lady)
“Why do I have to say that?” I asked her.
“I really want you to say it.”
After I said it, Lisa suddenly started wailing, “Waaaaa!” her whole body shaking. I wonder why the Western children are so dramatic when they play.


Translated by Saiko

(*1) habutae silk is a smooth, glossy silk cloth with a fine weave.


Previous page : 1981-36 : I Want to Move

Japamese version of this page : 81年37・住み込みベビィーシッター


**********

[PR]
# by mhara21 | 2018-03-22 00:00 | 後追い日記81年 | Comments(0)

Diary Entry 1981-36 : I Want to Move

Tag: English 1981 ← Please click here.
Tag: English 1982 ← Please click here.
Tag: English 1983 ← Please click here.
Other English Version ← Please click here.

b0071688_20240655.jpg
# I Want to Move

When I saw the night view of Toronto on my way from Vancouver, sadness overcame me and I wondered, “What is happiness?”
Though I was given a record held previously by Gould whom I longed for, and was once more approaching the city in which he lived, I felt blue for some reason.

When I returned to my boarding house, I found an Indian babysitter moved in. Even after the renovation works, the dust was there as always.

Hamioni’s mother who hired the babysitter was a new immigrant to Canada. Due to the Dentist Association’s policy of not increasing the number of new dentist practitioners, she faced difficulties in acquiring her dentist license. She hired me because she needed time to prepare for bringing a lawsuit against the association.

When Hamioni was with me she drank a lot of milk. This made her mother – who was worried about her baby’s scant feeding – happy. The lullaby I sang to her when tucking her in bed was the song my mum used to sing, ‘Abendsegen’ from Humperdinck’s opera Hansel and Gretel. I also sang her nursery rhyme “Twinkle Twinkle Little Star”.

Mrs. Liang also offered me free accommodation and food if I would look after her baby. However, I refused this because I wanted to play with her baby for fun, and because I did not want to create a worker-employer relation with my landlady.

Although this was a nice boarding house, since having a constant trouble with insects there I started thinking, “Maybe I should look for another place to stay?”


Abendsegen
https://www.youtube.com/watch?v=-SJRYksxgnI



SUSE LIEBE SUSE
(EIA POPEIA)
ズーゼや、かわいいズーゼ(ねんねんころり)
Hansel und Gretel - Suse, liebe Suse (Gruberova)
https://www.youtube.com/watch?v=cOSi0TvDw5U



Translated by Saiko   

Japanese version of this page・後追い日記81年36・引っ越したい


*********************



[PR]
# by mhara21 | 2018-03-10 00:00 | 後追い日記81年 | Comments(0)

見つけた!田中希代子さんのソナチネ byモニカ

その存在は知っていたけれど、手に入るものでもなく諦めていた
田中希代子さんのソナチネアルバム1の4番と5番が
youtubeにアップされていた。
ここに残しておこう。
アップしてくださった takeshi nozawa さん、有難うございました。

ソナチネ4・5番 田中希代子演奏





***********


[PR]
# by mhara21 | 2018-03-09 09:29 | エッセイ | Comments(0)

見つけた!田中希代子さんのソナチネ

その存在は知っていたけれど、手に入るものでもなく諦めていた
田中希代子さんのソナチネアルバム1の4番と5番が
youtubeにアップされていた。
ここに残しておこう。
アップしてくださった takeshi nozawa さん、有難うございました。




***************

[PR]
# by mhara21 | 2018-03-07 11:03 | Comments(0)

Diary Entry 1981-35 : Beethoven’s Bagatelles

Tag: English 1981 ← Please click here.
Tag: English 1982 ← Please click here.
Tag: English 1983 ← Please click here.
Other English Version ← Please click here.

b0071688_20210864.jpg
#About the Bagatelles

Ludwig van Beethoven composed music pieces titled the Bagatelle Op. 33 No. 7, Op. 119 No. 11 and Op. 126 No. 6. There is no special connection between individual bagatelles in the collection. The Bagatelles is created in the form of a collection comprised of several shorter pieces of music.
Music pieces by the name of “bagatelle” can be found even before Beethoven, but it is considered that he was the one who elevated compositions of this type to their present musical levels.

The original meaning of the name “bagatelle” is a “short-“ or “unpretentious musical composition”. A collection of bagatelles is not the kind of music that would stir up the audience in a concert hall.

Bagatelles are considered as pieces of music in the same class as Prokofiev’s Visions fugitives, Debussy’s Preludes and Chopin’s Preludes.

Prokofiev’s Visions Fugitives are of modern character and they represent the twinkling lights of stars in outer space, expressing the feelings of yearning and freedom found there. Bagatelles convert people’s feelings of despondence and harshness, their hysteria, discord and rage to enjoyable feelings.
In bagatelles, there is a land where we cannot hate even if we want to, where we cannot fight even if we want to, where we cannot negate others or ourselves.
Humans are filled with anger and frustration because they see themselves as “dull” and “insignificant”, when they are actually overflown with an exciting and great wondering force.

I believe that through his collection of bagatelles Beethoven wanted to show us the heart of the world in which human beings truly live, and convey that “the least is the greatest”.

Translated by Saiko   


Artur Schnabel
Studio recording, London, 13. I.1937
Beethoven - Bagatelles op.126 - Schnabel
Alfred Brendel, piano March 4-10. 1984
ベートーヴェン: 6つのバガテル 作品126 ブレンデル 1984年3月4−10日





***************



[PR]
# by mhara21 | 2018-03-01 12:00 | 後追い日記81年 | Comments(0)

韓国独立運動記念日に寄せて

b0071688_21190432.jpg
韓国語で モッ)は「できない」を表す。
英語なら「 can not」

韓国語には2種類の「オ」があるが、これは同じ「オ」でも口を縦に開ける
「『 モッ)は韓国特有の表現であり、
 日本語にはその状態に該当する言葉が、見つからない」
と聞いたことがある。

日本語では「粋(いき)」・あるいは「洗練された」と訳される。
(小学館 和韓辞典)
同じ小学館「朝鮮語辞典」では
「風流、風情、趣、味わい」が付け加えられている。

もう一つおもしろいのは、 멋도 모르다
「事件の成行き・理由がわからない、訳がわからない」とある。

南北分断の結果を生じさせた朝鮮戦争は、
朝鮮民族にとって、この 멋도 모르다 ではなかったか?
彼らは、外国からの勢力争いに巻き込まれただけ。
未熟な学習者が、考えた事なので、
朝鮮の人々が聞いたら、びっくりされるかもしれないけれど。

日本が朝鮮を支配することがなければ、
ロシア南下の危険はあったにせよ、アメリカが出しゃばって、
戦争が起きることはなかったでしょう !!




****************************



****************************


[PR]
# by mhara21 | 2018-03-01 00:00 | エッセイ | Comments(0)

「ウィークエンドサンシャイン」に寄せて

b0071688_21125276.jpg
私の人生に切っても切れないラジオ番組が2つある。
一つは、杉田敏先生の「実践ビジネス英語」。
もう一つは、ピーター・バラカンさんのこの番組。

思い返せば、クラシックを心から愛する家系に生まれ、
ジャズは自分の耳で掴み取り、
そしてバラカンさんには民族音楽の洗礼を受けた。

バラカンさんは、音楽の間口がとてもつもなく広いので、
何でもかんでも聞かせてくださる。

合わない音楽が続くときは、どうしてもスイッチを切るけれど、
全曲大当たりのときは、全身が耳と心だけになって、天国に導かれる。
好きか嫌いかが決め手だけれど、私はリズム感が良く、
演奏家の魂や心が佳いなら、聴き続けることができる。

バラカンさんが、クラシックの世界からだけで、
これだけ美しい音楽を集めることは、不可能といつも思う。

今日、2月24日は全曲100点満点で楽しかった。
家人が今日の演奏曲目を検索してくれたのでアップしてみよう。
全て、すべて、もう一度聴きたい。



2018年2月24日放送リスト
(曲名 / アーティスト名 // アルバム名)

1. Taxman / Tom Petty & The Heartbreakers // Concert For George
2. I Need You / Tom Petty & The Heartbreakers // Concert For George
3. Handle With Care / Tom Petty & The Heartbreakers Feat. Jeff Lynne & Dhani Harrison // Concert For George
4. Isn't It A Pity / Billy Preston // Concert For George
5. Just Family / Dee Dee Bridgewater // Just Family
6. Man In The Green Shirt / Weather Report // Tale Spinnin’
7. I Thought It Was You / Herbie Hancock // Sunlight
8. Take Me With You / Santana // Amigos
9. The Healer / John Lee Hooker & Carlos Santana // The Healer
10. Billie Jean / Michael Jackson // Thriller

11. Little Queen / Vinx // Rooms In My Fatha’s House


アフリカのリズムが楽しかった。

  アマゾン

12. It's About That Time / Gary Bartz, Ndugu Chancler, Pete Cosey, Michael Henderson, Adam Holzman, Robert Irving III, Kala Ramnath // Miles From India

13. So What / Louiz Banks, Ron Carter, Ndugu Chancler, Chick Corea, Selva Ganesh, Sridhar Parthasarthy, Taufiq Qureshi // Miles From India

"So What" Miles From India


インド系の演奏者が入ったマイルス・デイビスの「So What?」も良かった。
9/4拍子で演奏された。

14. The Inner Light / Jeff Lynne & Anoushka Shankar // Concert For George


*******************************
カインド・オブ・ブルー wiki
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AB%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%89%E3%83%BB%E3%82%AA%E3%83%96%E3%83%BB%E3%83%96%E3%83%AB%E3%83%BC


A面
 1.ソー・ホワット - So What
 2.フレディ・フリーローダー - Freddie Freeloader
 3.ブルー・イン・グリーン - Blue In Green
B面
 1.オール・ブルース - All Blues
 2.フラメンコ・スケッチ - Flamenco Sketches


************ある方の日記*******************

♪ So What ♪・ ・・いろいろ!



*********************


[PR]
# by mhara21 | 2018-02-25 21:12 | Comments(0)